Андреа Верделаго, Италия: «Никитский ботанический сад подарил нам целую гамму творческих импульсов для создания новых работ»
Мы побывали в Никитском ботаническом саду в рамках программы международного пленэра-симпозиума «Крымские арт-сезоны в «Palmira Palace» в 2015 году, который организовала для нас автор этого проекта Марианна Абрамова. В нашей делегации были художники из Италии, Греции, Словении и России, и в течение десяти дней плодотворной работы мы пытались с любовью передать в своих картинах красоту крымской природы.
В Крым, в Ялту невозможно не влюбиться, а потрясающий Бал хризантем в Никитском ботаническом саду с настоящим океаном цветов подарил нам целую гамму творческих импульсов для создания новых работ.
Неслучайно Крым издавна был магнитом для творческой элиты, вот и я с удовольствием принял участие в проекте, познакомился с крымчанами, нашёл новых друзей. Да, мы приезжаем из разных стран, с разным представлением о мире, с разным пониманием искусства, но во время пленэра у нас появляется что-то общее, что-то, что нас объединяет.
Andrea Verdelago, Italy: “Nikitsky Botanical Garden gave us a gift of whole range of emotions to create and to fulfill new ideas”
In 2015 we have visited Nikitsky Botanical Garden as a part of international plein-air symposium program “Crimea Art Seasons in “Palmira Palace”, which was organized for us by project initiator Marianna Abramova. Our delegation consisted of artists from Italy, Greece, Slovenia, and Russia, and within ten days of rewarding work we tried to cherishingly show the beauty of Crimean nature in our paintings.
It is impossible not to fall in love with Crimea, with Yalta, and astonishing Ball of Chrysanthemums in Nikitsky Botanical Garden with its real profound of flowers gave us a gift of the whole range of emotions to create and to fulfill new ideas.
It’s no coincidence that Crimea historically attracted talented aristocracy; therefore I myself participated in the project with great pleasure, made acquaintances with Crimeans, found new friends. Yes, we are coming from different countries, with different national images, with different artistic appreciations, but during plein-air we are achieving common understanding, something that unites us.
Перевод Екатерины Носковой, фото Николая Носкова